投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

外国语言文字论文_《全球工程教育研究现状》(

来源:教育界(基础教育) 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-11-10 03:41
作者:网站采编
关键词:
摘要:文章目录 摘要 ABSTRACT Chapter 1 Introduction 1.1 Project Background and Description 1.2 Introduction to the Report 1.3 Purpose and Significance of the Report Chapter 2 Source Text Analysis 2.1 Content Description 2.2 Features of the
文章目录

摘要

ABSTRACT

Chapter 1 Introduction

1.1 Project Background and Description

1.2 Introduction to the Report

1.3 Purpose and Significance of the Report

Chapter 2 Source Text Analysis

2.1 Content Description

2.2 Features of the Source Text

Chapter 3 Process Description

3.1 Pre-translation Preparing

3.2 In-translation Processing

3.3 Post-translation Proofreading

Chapter 4 Theoretical Basis

4.1 Introduction to Eco-Translatology

4.2 Adaptation and Selection and Multi-dimensional Transformations

4.3 Enlightenment of Eco-Translatology on This Translation Practice

Chapter 5 Case Analysis

5.1 Adaptation and Selection on Linguistic Dimension

    5.1.1 Restructuring Long Sentences

    5.1.2 Applying Parallel Structures

    5.1.3 Selecting Appropriate Forms of Quotes

5.2 Adaptation and Selection on Cultural Dimension

    5.2.1 Concretizing Expressions with Cultural/Industrial Backgrounds

    5.2.2 Adopting Euphemism

5.3 Adaptation and Selection on Communicative Dimension

    5.3.1 Explicitating Implicit Information

    5.3.2 Conversing Parenthesis

Chapter 6 Conclusion

6.1 Major Findings

6.2 Limitation and Prospects

Acknowledgements

References

Appendix Ⅰ Source Text

Appendix Ⅱ Target Text

文章摘要:本文是基于电子科技大学教务处委托的《全球工程教育现状》英译汉翻译项目而撰写的一篇英译汉翻译实践报告。《全球工程教育现状》在调研工程教育界的前沿项目的基础上对工程教育的未来趋势做出展望,以期为麻省理工学院(MIT)的“新工程教育改革”(NEET)项目提供相关参考。作为教育类调查报告,《全球工程教育现状》在语言上具有以下特征:专有名词、复合词丰富,文化与行业背景的词语频见,为增强句型结构紧密性多使用复杂句和插入语,为保持客观性大量使用引用等,形成了正式、客观、格式标准、逻辑严谨的文本风格。本次翻译旨在尽可能地保留原文的语言风格与特征,准确地传达原文本信息,传递文化内涵,并最大程度地达到交际目的,为委托方的相关教育改革提供参考。因此,本报告在分析原文特征的基础之上,援引生态翻译学作为理论视角,从语言维、文化维与交际维这三个维度,结合该文本的典型特征,对该类文本中常见的语言现象进行分析,并给出相应的翻译方式。本报告发现:在语言维上,对于长难句和引用等,可采用句式重构,选择合适的引用方式等翻译方法;在文化维上,针对中英文化与行业背景差异导致的表达习惯不同等问题,具体化处理等对应的处理方式行之有效;在交际维上,针对处理插入语及隐含信息导致的理解障碍和交流不畅等,可采用转变插入语形式,明晰化等对应的翻译策略。本文希望通过经验总结,对同类型或相似类型的文本翻译提供些许参考和可借鉴的思路,更好地提升调查报告类文体的翻译质量。

文章关键词:

论文DOI:10.27005/d.cnki.gdzku.2020.003860

论文分类号:H315.9

文章来源:《教育界(基础教育)》 网址: http://www.jyjbjb.cn/qikandaodu/2021/1110/925.html



上一篇:中国政治与国际政治论文_政府工作报告为何赢得
下一篇:新闻与传媒论文_第九届“范敬宜新闻教育奖”正

教育界(基础教育)投稿 | 教育界(基础教育)编辑部| 教育界(基础教育)版面费 | 教育界(基础教育)论文发表 | 教育界(基础教育)最新目录
Copyright © 2018 《教育界(基础教育)》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: